Töltelékbejegyzés következik, írhatnám saját blogomra is, de talán itt többen tudnak példákat beírni.
Amire felfigyeltem, hogy amerikai filmekben magyar szavakra erősen hasonlító tulajdonneveket hajlamosak használni, olyan esetekben, amikor sem a producereknek, sem a forgatókönyvíróknak nincs kimutatható magyar kötődése.
A legtöbb példát pont az előző bejegyzésekben emlegetett Star Trekben találtam: Tzenketthi (tizenkettő), Bandi, Gaspar, Halkan, Orias, Tibor, Kostolain, Irtok, Keevan (kíván) – ez csak négány példa bolygó- és személynevekre, tucatszám előfordulnak. A Jem’Hadar névben is benne van a had szó, akár hadúrként vagy haderőként is értelmezhetnénk az összetétel második részét. (A rejtettebbek közé tartozik még Odo, a folyékony testű alakváltó teljes neve, amely csak egyszer hangzik el az egész sorozatban: Odo Ital, az ital pedig ugyebár egy folyadék – Odo „kardassziai” nyelven azt jelenti: semmi; ez egyszerűen az angol szleng ’nada’, nothing alakváltozata.)
De mindez lehetne egy magyar-angol szótár forgatásának az eredménye, mondván: keressük meg a világ legkevésbé beszélt nyelvei közül azt, aminek legvastagabb a szótára, és üssük fel, ha kell egy név! Ami miatt elkezdtem írni ezt a bejegyzést, ami igazán elgondolkodtató, és már semmiképpen nem nevezhető véletlennek: az Avatar beszélő nevei és szójátékai. Korábban mintha már elmítettem volna, hogy az EYWAH az Éva név alakváltozatán túl a YAHWE anagramja. Ezen túl Jake Sully egy navy jarhead volt, és mi lett belőle? Egy Na’Vi. A beszélő neveket szégyenszemre először az angolban vettem észre; adja magát a Quatrich-Selfridge névpáros, bár az utóbbinál az írásmód nem stimmel, de egy egyszerű zöngésítéséről van szó a rich szónak. És természetesen az egész küldetés kizárólag a pénzről szól, legalábbis Selfridge számára, mint azt a neve is mutatja (self-rich). Az ICU betűkód (I see you) is megérne egy numerológiai elemzést, ahogy az RDA is (azon túl, hogy 1841-ben alapították a Scroll and Key társaságot) – de inkább vizsgáljuk meg a Sully nevet!
Itt leírás és kiejtés alapjén két magyar igét lehet elég könnyen felfedezni. Talán nem véletlen, hogy Mo’At notóriusan egy hangsúlyos U-val ejti a nevet. (A többi Na’Vi nem, tehát ez nem idegen akcentus.) Ű hangot mégsem tudott mondani, meg azért ne figyeljen már fel az egész magyar közönség arra, hogy itt olyan tulajdonságok fogalmazódnak meg az ő nyelvükön, amelyek jellemzőek a főszereplőre: egyrészt négyszer születettként fejezi be a filmet, a történet folyamán háromszor újraszületik, másrészt egyértelműen repülő harcosként találja meg a helyét a törzsben, „I was born to fly”, állapítja meg egy helyen, magyarul: „szállni születtem”, mindez egy Sully nevű ember szájából. Szálldosós „karrierje” csúcsa, mikor meghódítja az ég leghatalmasabb ragadozómadarát, amit úgy hívnak: Toruk. Itt tudni kell, hogy a Turul szó eredetileg több alakban létezett, Túrul és Tórul is lehet. Ha mindezt összehozzuk azzal, hogy a Magyarországon jelenleg zajló politikai-társadalmi folyamatokra hogyan rezonál rá a film, akkor nyilván nem véletlenről van szó.
Kezdjünk gyűjtésbe! Van valakinek hasonló felfedezése? Nem olyan dologra gondolok elsősorban, mikor nyilvánvaló a magyar utalás, tehát egy magyar szereplőnek magyar neve van, vagy pl. mikor Sisko kapitány próbálja kimondani a csirkepaprikás szót, hanem a fentihez hasonló beszélő nevekre!
Utolsó kommentek